Авторські блоги та коментарі до них відображають виключно точку зору їхніх авторів. Редакція ЛІГА.net може не поділяти думку авторів блогів.

Уроки истории

От «Ю» до «Я»?

 

В декабре 2009 произошло событие, знаменательное по своей сути, но малозначимое для большинства украинских граждан - издание на украинском языке книги Олжаса Сулейменова «От А до Я» ( в первоисточнике - «От АЗ до ЯТЬ»).

В 80-х годах прошлого столетия эта книга находилась в разряде «запрещенных к изданию» и «гуляла по рукам» благодаря системе «самиздата» - то есть, ручной машинной перепечатке.

Что же подвигло Олжаса Сулейменова внедриться в историческое исследование судьбоносного произведения «Слово о полку Игореве», и почему так «не пришлись» тогда его выводы советской партийной «машине» (впрочем, как и сегодня – нынешней российской идеологии)?

А почему, именно сегодня, такой дружеский жест издания в переводе на украинский язык со стороны Украины?

Не в виде рекламы! Те, кто прочтет книгу, найдет ответ на эти вопросы.

Для тех, кто не даст себе труда познакомиться с этим чрезвычайно познавательным исследованием, постараюсь дать компактное изложение сути.

Как пишет сам автор, он с детства зачитывался «Словом о полку Игореве». И со временем, взрослея и умножая свои знания, раз за разом перечитывая знакомые строки, находил какие-то странные словесные и сюжетные нестыковки. А далее – огромная поисковая работа, копание в архивах.

Известно, что существующий текст «Слова о полку Игореве» не является первоисточником. До наших дней не дожила и «Повесть временных лет», послужившая Пушкину-Мусатову основой для, якобы, воссоздания первоначального текста.

Конечно же, вариант Пушкина –Мусатова многие читатели знают и, возможно, помнят.

Герой – периферийный, но наш, славянский, князь Игорь, «Буйный Тур», корнями связанный с темным Полем - киевский князь Всеволод. Хвала русскому герою Игорю – символу чести и величия! Хула безумцу Всеволоду!

Воистину - ода славянскому духу во времена величия Русской Империи.

И вот в эту, святая святых, «внедряется» Олжас Сулейменов со своими «тюркизмами» и выводами.

Но все проще простого. Сулейменов – один из носителей тюркской группы языков. Именно такой язык общения был присущим Полю, с которым на юге граничили Киевское, Черниговское и т.д. славянские княжества. Наличие у князя Киевского жены полянки и войска с названием Черные Клобуки, говорит не только о пограничных отношениях. Очевидно, что и языки народов были достаточно трансформированы для общего понимания. Понятно, что главный автор «Слова» находился внутри этого языкового пространства (чего нельзя сказать о Пушкине – Мусатове).

Именно «Буйный Тур Всеволод» из Пушкина-Мусатова и «Богатырь Всеволод» - по Сулейменову стали лично для меня первым элементом прозрения.

Сравните: Байтур» первоисточника. Далее - «Багатур» - современное тюркское.

Что ближе и очевиднее?

Только из одного следует безумец с красными глазами, и соответственно, негативное отношение автора к нему, а из другого – богатырь, уважаемый человек.

И таких «передергиваний» Сулейменов поднял более 300. И суть многих слов и сюжетов встала с головы на ноги

В итоге – герой Всеволод, а Игорь – в лучшем случае, малопривлекательный: жестокий и подлый персонаж!

Вот так, говоря совсем простым языком, Олжас Сулейменов «по полной программе мокнул мордой…» дух имперского патриотизма. Того самого, который в 19 веке «Словом» внедрялся в сознание граждан Российской Империи, затем, в 20-м веке, подавался как истина последней инстанции гражданам Советского Союза (вспомним количество переизданий). И ныне – гражданам России (идеологическому, в этом смысле, приемнику СССР).

Другой вопрос: «А почему украинское издание произошло именно сегодня – под выборы, а не гораздо раньше?

Не думаю, что выдающийся писатель Олжас Сулейменов, заслуживший подобное издание, в порыве благодарности разглядел политическую подоплеку этого события.

Просто кому-то, «до слез» любящего своего восточного соседа, под занавес захотелось «грюкнуть дверыма»!

Вот только «заковыка» вышла.

Во-первых, эта книга доказывает, что история не всегда является «продажной девкой», с которой можно обращаться «як кому заманеться».

Во-вторых, сама эта история, устами Олжаса Сулейменова, проявила лица: благородства и великодушия к своим противникам - с одной стороны, и неблагодарной подлости к своим друзьям и соседям – с другой стороны.

И, в-третьих, автор провел свое исследование настолько фундаментально, что очень точно соответствует названию «от А до Я».

 Нам бы украинскую государственность строить так бы основательно и логично. Ибо по всем составляющим складывается впечатление о «воздушных замках» при полном отсутствии и фундамента, и логики - как-то этак: «от Ю до Я»!

 

 

06.01.10

Відправити:
Якщо Ви помітили орфографічну помилку, виділіть її мишею і натисніть Ctrl+Enter.
Останні записи