Когда Вы говорите по-русски и говорите о чем/ком-то в нашей стране, Вы говорите на Украине или в Украине?
На мой взгляд, использование первого или второго предлогов многое коммуницирует.
Говоря «на Кубани», к примеру, Вы имеете в виду «на одной из территорий России». Словосочетание «на Украине», по-видимому, подразумевает нечто похожее, что юридически и фактически неправильно. И, честно говоря, меня (русского по происхождению, но украинца по паспорту и духу) это задевает. Говоря о нахождении в стране, нужно говорить «в Украине».
Я считаю, что мы – украинцы, независимо от этнического происхождения, подошли к такому этапу нашего социального самосознания, что можем, во-первых, стать более уважительными прежде всего к себе и, во вторых, предложить другим уважительнее относиться к нам. И один из подходов здесь достаточно прост: постараться самим в разговорной и письменной речи говорить «в Украине» и так же просить говорить по-русски коллег, друзей, встречных как в стране, так и за рубежом. Я, например, стараюсь так поступать всегда.
Мне кажется, если большинство наших соотечественников отреагируют на такое предложение положительно, то у политиков (бездарных) не будет шансов нам морочить голову по поводу ущемления русского языка и насилия украинского языка в Украине. Потому что такой подход будет психологически влиять на формирование нашего уважительного отношения к себе и сбрасывания с себя комплекса «меншовартости» по отношению к кому угодно: России, Америке, Европе… Пора переставать ждать подачек от политиков, от заграницы, пора самим брать жизнь в свои руки и формировать лучшую жизнь для себя лично в Украине.
Ну, в общем – «в начале было слово….»