Следуя давно устоявшейся традиции, самые тяжелыетрудовые будни народные депутаты Верховной Рады Украины устраивают себе наканунезаконного отпуска,  принимая всамый разгар июльской жары резонансные законопроекты, чтобы потом уже ничего немешало  отдыхать им со спокойнойдушой и чувством выполненного долга перед Родиной.  Вспоминая июль прошлого года и принятые впопыхах законы ореформировании пенсионной системы, о Государственном земельном кадастре,  внесённые изменения в законодательныеакты о госзакупках, и учитывая предстоящие выборы, накануне которых всегдаподнимается языковой вопрос, можно было ожидать всего. 

Таким образом, решив не отступать от традиций, 03 июля 2012 года ВерховнаяРада Украины  во втором чтении приняласкандальный  Закон № 9073  «Об основах государственной языковойполитики», который изначально  дажене был включён в повестку дня, без учёта предлагаемых правок.

Анализируя данный Закон, складывается такоевпечатление, что парламентарии, руководствуясь  высокими принципами признания всех языков, и поддержки культурных взаимоотношений междуразличными языковыми группами, полностью проигнорировали его  содержание, не особо понимая, за что,собственно, они голосуют, и какие могут быть последствия.

Так, Законом № 9073 устанавливается, что государственнымязыком Украины является украинский язык, который обязательно применяется навсей территории Украины при осуществлении полномочий органами законодательной,исполнительной и судебной власти, в международных договорах, а так же в учебномпроцессе в учебных заведениях. В то же время, ссылаясь на контекст Европейскойхартии региональных языков или языков меньшинств к региональным языкам илиязыкам меньшинств Украины, Закон относит -  русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский,идиш, крымскотатарский, молдовский, немецкий, новогреческий, польский, ромский,румынский, словацкий, венгерский, русинский, караимский и кримчацкий языки.

Но нормы данного Закона настолько запутаны и непродуманны,что практическое его применение остаётся под большим вопросом.

Так, Закон № 9073 устанавливает, что заседанияВерховной Рады Украины ведутся на украинском языке, а  все законопроекты и акты высших органов государственнойвласти принимаются так же на государственном языке. В то же время в пределахтерритории, на которой распространен региональный язык или язык меньшинства, актыместных органов государственной власти и местного самоуправления могутприниматься государственным языком или данным региональным языком или языкомменьшинства (языками).  Как же бытьв ситуации, если  возникнетнеобходимость ознакомиться с каким – либо актом местных органов государственнойвласти, а тот окажется на болгарском, румынском или другом региональном языке?Ведь Закон не обязывает переводит данный акт на государственный язык!

То же самое касается и языка работы,делопроизводства  и документацииорганов местного самоуправления. В пределах территории, на которойраспространен региональный язык (языки), в работе, делопроизводстве идокументации местных органов государственной власти и местного самоуправленияможет использоваться региональный язык (языки). Его так же позволяется  применять при переписке данных органовс органами государственной власти высшего уровня.  Государство в свою очередь обязано обеспечить такие органыслужебными кадрами, владеющими региональным языком (языками). При этом объёмзнания владения таким языком (языками) прописан  кратко и ясно – достаточный для исполнения служебныхобязанностей.  Больше никакихтребований не существует. То есть, после вступления в силу данного Законанеобходимо в срочном порядке подобрать служебные кадры, при этом каким-тообразом проверив уровень их знания регионального языка (языков), обеспечить ихнадлежащей материально – технической базой, и всё это каким-то образомпрофинансировать. Вопрос финансирования в Законе, конечно же, тоже почему-тоопускается. Нет, почему же, государство обеспечивает подготовку всех кадров–  не только госслужащих, но исудебных, педагогических, научных и культурных. Правда, коим образом,непонятно.

Прочитав номы о применении языка в образовании, ямогу лишь посочувствовать сегодняшним детям. Закон предоставляет правогражданам Украины получить образование на государственном языке и региональномязыке или языка меньшинства. Во всех среднеобразовательных учрежденияхобеспечивается изучение государственного языка и одного из региональных языковили языка меньшинства. Объём изучения регионального языка (языка меньшинств) при этом определяется местнымисоветами в соответствии с законом об образовании и с учётом распространённостиэтих языков на соответствующей территории. При этом в учебных учреждениях собучением на региональном языке изучение предметов должно происходить так же натом же региональном языке  (кромеукраинского языка и литературы). Интересно, многие ли издательства в Украине сейчаспечатают учебники на региональном языке, кроме русского, которые одобрены ирекомендованы Министерством образования Украины?  Да уж, парламентарии особенно не задумывались над этимвопросом, принимая Закон № 9073.

Очень интересно читать о проведениисудопроизводства при соблюдении требований данного Закона. Он позволяетосуществлять  судебное производствона  региональном языке (языках), впределах территории, на которой распространен данный язык (языки). И вновьтакую возможность гарантирует государство! Так, лицам, которые участвуют вразбирательстве дела в суде, обеспечивается право совершать устныепроцессуальные действия (делать заявления, давать показания и объяснения,заявлять ходатайства и жалобы и т.д.) на родном языке или другом языке, которымони владеют, пользуясь услугами переводчика в установленном процессуальнымзаконодательством порядке. При этом услуги переводчика предоставляются бездополнительных трат для этих лиц. Вопрос, кем и за чей счёт, вновь опущен. И,самое интересное, - несмотря на то, что судебный процесс может производиться нарегиональном языке, судебные документы всё равно составляются нагосударственном. Ах, да, наверное, те, кто владеет региональным языком, смогутвновь безвозмездно воспользоваться услугами переводчика и перевести судебное решениеили определение на необходимый им язык. Иначе, какой же смысл ведения процессана региональном языке?

Но окончательно осознаёшь всю нецелесообразностьЗакона, наткнувшись на статью 17, которая регулирует язык предоставляемойюридической помощи. Итак, в ней указывается, что адвокат оказывает юридическуюпомощь физическим и юридическим лицам  на государственном или другом языке, который приемлем длязаказчика. При этом не учитывается, что, во-первых, кроме адвокатов, в нашейстране оказывают юридическую помощь множество юристов, юрисконсультов,юридических фирм и компаний, в которых далеко не все юристы являютсяадвокатами. Во-вторых, при всём желании, адвокат, не владеющий региональнымязыком заказчика, не сможет предоставить ему надлежащую юридическую помощь. Ну,не владеет он, допустим, немецким языком, что тут поделаешь?

И внимание, Переходными положениями Закона № 9073 вносятся изменения в ст. 6 Закона«Об адвокатуре», которая дополняется статьёй 6 «а» следующего содержания: «Языкюридической помощи определяется статьёй 17 Закона Украины «Об основахгосударственной языковой политики». Правда, 5 июля 2012 года Верховная РадаУкраины во втором чтении принимает Закон «Об адвокатуре и адвокатскойдеятельности», в котором ни слова (!) нет о языке предоставляемой юридическойпомощи. Кроме требования к адвокату о знании государственного языка.

Что же улучшает Закон Украины «Об основахгосударственной языковой политики»? Что он даёт кроме популистских норм,раздора в Украине и трат из государственного и местных бюджетов? Конечно, всем понятно, что скоровыборы, и в срочном порядке народным депутатам любыми действиями необходимо выполнятьпредвыборные обещания. Но если уж мы живём в правовом, демократическом исоциальном государстве,  как гарантируетКонституция Украина,  в котором действуетпринцип верховенства права, а народ является единственным источником власти,Верховной Раде Украины желательно придерживаться перечисленного выше. Потому что,принимая такие вот законы, ни о каком верховенстве права не может быть и речи.